Antes eu só quero comentar que esse post é pra ser engraçado, ok? Não é crítica, são só observações ehehe.
Aqui em Buenos Aires as escolas dão muita, ou mais importância que no Brasil, ao idioma. É normal ver que nos colégios a parte da tarde é inteira em inglês, exemplo:
- Algumas escolas são bilíngues Aliás muuuitas são. Funciona assim: na parte da manhã aula normal, na parte da tarde aulas de diferentes matérias em inglês, já seja educação física, biologia ou matemática. Assim como tem bilíngues em inglês tem escolas que são bilíngues em outros idiomas (me lembro que quando chegamos aqui, fomos conhecer uma escola na qual eu deveria ter - pelo menos - francês intermediário, vai vendo).
- Outras escolas tem aulas normais durante o período da manhã e a tarde, aulas de inglês. Geralmente são de 3 a 4 dias por semana que você só tem aulas de inglês (listening, reading, etc).
- Ou senão há colégios mais simples, caso também das escolas públicas, nos quais há aulas de inglês no período da manhã, como a maioria no Brasil.
Seja pela colonização e pela descendência, os argentinos aprendem inglês britânico. Isso é: quando eu fui fazer a prova de admissão da escola que entrei, fiquei de fora da turma do inglês porque eu falava ''wateRRRRRR'' como americana de rodeio do interior dos EUA, não ''uatá'' ahaha comos os britânicos falam, mas me adaptei. E deixa eu comentar: eu sempre AMEI de horrores sotaque britânico, mas sou uma negação para imitar. Eu falo inglês, mas americano.
De qualquer maneira os fonemas em espanhol são mais simples e não há tantos, com isso o sotaque do argentino falando inglês é, no mínimo, diferente.
Mas vamos combinar que: qualqueeeeeeeeeeeeeeer cultura, qualquer pessoa que fale outro idioma leva pro dia a dia a sua adaptação. Quis dizer que ainda que você fale ou não inglês no dia a dia você fala palavras em inglês como se estivesse falando em português.
É raro achar gente que fale: Red Hot Chilli Peppers, e sim é normal ver gente que fale ''rédi hotí chili pepéRs'''. Não é mesmo? E isso não é errado, não é certo: são adaptações. Afinal, não estamos nos EUA ou no Reino Unido para falar como se deve todos os dias, às vezes soa até chato.
Enfim, do mesmo jeito que a gente adapta palavras inglesas para o português, o argentino adapta pro espanhol, e daí que tem gente que diz que fica engraçado e tem gente que diz que fica fofo. Hahah, agora você vai ver:
- Show Oasis, 2009. Vejam uma parte desse vídeo no qual o povo aclama a banda Oasis, para eles ''oásis''.
- Tem um show de stand-up de um argentino bem engraçado pra quem entende espanhol, ele comenta o sotaque dos argentinos falando inglês no dia a dia, é muito comédia ahaha.
- Agora quem fala com todos os jeitos argentinos-espanhóis possíveis em inglês, é o Tevez.
- Essa montagem da Cris tentando falar em inglês está muito engraçada também ahahha.
- Mas NINGUÉM bate a ternura e fofura do Salvador falando dos Beatles, PMDDS!
This is bery gúd.